Besides the usual .po
files mechanism for
translating program labels and prompts, the sounds can be localized too.
If the various
translators can record their voice to a .wav
file, they can store that file to the language-specific subfolder of the
sounds folder. The name of the sound is then assigned to a file in the
layout.xml
file. For example, if destination language is
Italian, translators can record their voice in .wav
files located in
$TDEDIR/share/apps/ktuberling/sounds/it
. Then they can
assign the sound named “hat” to the filename
it/cappello.wav
.
In a future release, KTuberling will use OGG Vorbis rc3 file format for sounds. At that moment, it will be possible to convert the WAV files to OGG Vorbis rc3 through the following command line:
$
oggenc -q 10 -o
sound.ogg
sound.wav
Information on how to work with the translation mechanisms in KDE is available in The KDE Translation HOWTO.
Would you like to comment or contribute an update to this page?
Send feedback to the TDE Development Team